Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

d'Assisi, Francesco: Naphimnusz, avagy a teremtmények dícsérete (Canticum Fratris Solis (vel Laudes Creaturarum) Magyar nyelven)


Vissza a fordító lapjára

Canticum Fratris Solis (vel Laudes Creaturarum) (Latin)

Altissime, omnipotens, bone domine,
tue sunt laudes, gloria, honor et omnis benedictio,
tibi soli referende sunt
et nullus homo dignus est te nominare.

Lauderis, domine deus meus, propter omnes creaturas tuas       
et specialiter propter honorabilem fratrem nostrum Solem,
qui diescere facit et nos illuminat per lucem;
pulcher est et radians et magni splendoris
et tui, domine, symbolum prefert.


Laudetur dominus meus propter sororem Lunam et stellas,       
quas in celo creavit claras et bellas.

Laudetur dominus meus propter fratrem Ventum,
aerem, nubem, serenitatem et propter omnia tempora,
per que omnibus creaturis ministrat alimentum.


Laudetur dominus meus propter sororem Aquam,       
que est multum utilis, humilis, pretiosa et casta.

Laudetur dominus meus propter fratrem Ignem,
per quem noctem illuminat;
ille roseus est, rutilus, invictus et acer.


Laudetur dominus meus propter nostram matrem Terram,       
que nos sustentat et alit
et producit varios fructus
et varicolores flores et herbas.

Lauderis, mi domine, propter illos, qui pro tuo amore offensas dimittunt
et patienter sustinent tribulationem et infirmitatem.       
beati illi, qui in pace sustinuerunt,
quia a te, altissime, coronabuntur.

Lauderis, mi domine, propter sororem nostram Mortem,
quam nullus vivens potest evadere.
Ve illis, qui moriuntur in peccato mortali!       
Beati illi, qui in hora mortis sue inveniunt se
conformes tue sanctissime voluntati,
mors enim secunda non poterit eis nocere.

Laudate et benedicite dominum meum, gratificamini
et servite illi, omnes creature, cum magna humilitate!       



Feltöltődr. Redő Ferenc
Kiadóeditio: Die Opuscula des hl. Franciscus von Assisi, Hrsg. Karl Esser, Spicilegium Bonaventurianum 13, Grottaferrata, 1976 fons: Bibliotheca Augustana
Az idézet forrásahttps://la.wikisource.org/wiki/Canticum_fratris_Solis
Megjelenés ideje

Naphimnusz, avagy a teremtmények dícsérete (Magyar)

Magasságos, mindenható, jó uram
tiéd az elismerés, a dicsőség, a tisztelet,
és minden áldás egyedül neked jár,
ember nem méltó arra, hogy kimondja a te neved.
 
Dicsérjenek én uram istenem összes teremtményedért,
és különösen tiszteletre méltó fivérünkért, a Napért,
aki a nappalt adja és fénnyel világít meg minket;
aki szép és nagy ragyogással sugárzó,
és hordozza uram jelképedet.
 
Dicsértessék az én uram nővérünkért a Holdért, s mert adja a csillagnépet,
akit teremtett az égen mind, világosat és szépet.
 
Dicsértessék az én uram fivérünkért a Szélért,
a levegőért, a felhőért, a derült és borult időért,
mi által táplálékkal szolgál az összes teremtménynek.
 
Dicsértessék az én uram nővérünkért, a Vízért,
aki szerfölött hasznos, alázatos, értékes és tiszta.
 
Dicsértessék az én uram Tűz fivérünkért,
aki által az éjszakát bevilágítja,
s aki pirosas és aranysárga, vad és legyőzhetetlen.
 
Dicsértessék az én uram, anyánkért a Földért,
ki minket táplál és fenntart, etet,
különféle gyümölcsöket érlel számunkra,
tarka virágokat és sok hasznos füvet.
 
Dicsérjenek uram azokért, akik szerelmedért a dölyföt megbocsájtják,
türelemmel viselik az erőtlenséget, s azt is, ha bántják.
Boldogok azok, akik békében tűrtek
mert általad, Magasságos, őket megkoszorúzzák.
 
Dicsérjenek téged uram nővérünkért a Halálért,
aki elől egy élő sem menekülhet.
Jaj, azoknak, akik halálos bűnben halnak!
De boldogok kik végórájukon úgy érzik, hogy megfeleltek
a te legszentebb akaratodnak.
Az a másik halál már nem árthat azoknak.
 
Dicsérjétek és áldjátok az én uramat, valamennyi teremtmény!
Áldozzatok neki és szolgáljátok őt nagy alázatossággal.
 
Redő Ferenc



Feltöltődr. Redő Ferenc
Az idézet forrásapublikálatlan fordítás
Megjelenés ideje

minimap