Várnai Zseni: Herfstlied (Őszi dal Holland nyelven)
|
Őszi dal (Magyar)A nyár szerelme forró és merész,
de édesebb az őszi napsütés,
a csókja már nem éget,mint a láng
csak simogat,mint egykor jó anyánk,
szívünkre könnyű,enyhe fénye hull...
és mindennap korábban alkonyul,
korábban alkonyul.
Az ősz szerelme,mint a kósza szél,
hol lágy zene,hol vészes szenvedély,
a fény, az árny oly gyorsan változó,
mint életünk,e hullámzó folyó,
még kék az ég,de már is el borul...
és mindennap korábban alkonyul,
korábban alkonyul.
Bús könnyet ont a szürke őszi ég,
zordan borong a felhős messzeség,
egy csonka ágra csapzott varju száll,
mint Rembrandt rézkarc, olyan most a táj...
csak nézem és szívem elszorul:
jaj,minden nap korábban alkonyul...
korábban alkonyul..
|
Herfstlied (Holland)Liefde des zomers is heet en moedig,
Maar de zonneschijn van herfst is zoetig,
Zoals vlam en vuur brandt zijn kus niet meer,
Streelt alleen, als onze moeder voorheen,
Het zachte, milde licht landt op ons hart...
Terwijl de schemer iedere dag eerder valt,
Iedere dag eerder valt.
Liefde van herfst is als dwalende wind,
Gevaarlijke drift, soms zachte muziek,
De lucht is nog blauw maar betrekt dan gauw,
Zo snel veranderen licht en schaduw,
Net als ons leven, een rivier zonder halt...
Terwijl de schemer iedere dag eerder valt,
Iedere dag eerder valt.
Grijze herfstlucht giet treurige tranen,
Grimmig bewolkte, druilerige einden,
Warrige kraai landt op gebroken tak,
Als een ets van Rembrandt zo is ‘t landschap...
‘k kijk alleen en m’n hart krimpt ineen, omdat
oh, de schemer iedere dag eerder valt...
Iedere dag eerder valt.
|