Szabó Lőrinc: Ninge (Esik a hó Román nyelven)
|
Esik a hó (Magyar)Szárnya van, de nem madár,
repülőgép, amin jár,
szél röpíti, az a gépe,
így ül a ház tetejére.
Ház tetején sok a drót,
megnézi a rádiót,
belebúj a telefonba,
lisztet rendel a malomban.
Lisztjét szórja égre-földre,
fehér lesz a világ tőle,
lisztet prüszköl hegyre-völgyre,
fehér már a város tőle:
fehér már az utca
fehér már a muszka,
pepita a néger,
nincs Fekete Péter,
sehol
de sehol
nincs más
fekete,
csak a Bodri
kutyának
az orra
hegye-
de reggel az utca, a muszka, a néger,
a taxi, a Maxi, a Bodri, a Péter
és ráadásul a rádió
mind azt kiabálja, hogy esik a hó!
|
Ninge (Román)Pasăre nu-i, aripi nu are, aeroplan fulguind la aterizare, vântul îl saltă în spulberiș, așa ajunge pe acoperiș. Pe acoperiș sunt sârme multe, transmițând știri certe-oculte Ia sacul pe la subsuoară să ducă făina la moară. Imprăștie făina spre cer și pământ universul îmbracă albu-i veșmânt, Strănută făina în munți și în văi orașul pălește în dalbe vâlvătăi. albă e strada albă-i ograda tuciuriul arap devine Alb-Harap Alt negru nicăieri, chiar niciunde –spun cu temei- nu mai este, decât botul lui Grivei cel din poveste Dis de dimineață, în frunte cu radioul strada, ograda, arapul taxiul. duiumul, Grivei, si Harapul fiece înălbit deplânge: cad fulgi de nea… ninge!
|