Petőfi Sándor: Wenn der Herr Gott.. (Ha az isten… Német nyelven)
Ha az isten… (Magyar)Ha az isten ekkép szólna hozzám: "Fiam, én neked megengedem, Hogy ugy halj meg, mint magadnak tetszik." Erre kérném akkor istenem:
Legyen ősz, de szép, szelíd, derült ősz, Sárga lombon fényes napsugár; Sárga lomb közt zengje végdalát egy A tavasztól elmaradt madár.
S valamint az őszi természetre A halál jön észrevétlenül: Énreám is így jőjön... csak akkor Vegyem észre, ha mellettem ül.
Ekkor, mint a lombon a madárka, Zengjem én is el végdalomat Bűvös hangon, mely le a sziveknek Fenekére s föl az égbe hat.
És ha vége a varázséneknek: Ajkaimat egy csók zárja be, A te csókod, szőke szép leány, te Földi lények legdicsőbbike! -
De ha ezt nem engedné az isten, Kérném akkor, hogy tavasz legyen, Harc tavasza, hol rózsák teremnek, Véres rózsák, férfikebleken.
S lelkesítve zengjenek a harcok Csalogányai, a trombiták, Ott legyek, s az én szivemből szinte Nőjön egy halálos vérvirág.
S ha ledőlök ekkor paripámról: Ajkaimat egy csók zárja be, A te csókod, te szép szabadság, te Égi lények legdicsőbbike!
Szalkszentmárton, 1845. aug. 20. - szept. 8. között
|
Wenn der Herr Gott.. (Német)Wenn der Herr Gott zu mir sagen würde: „Mein Sohn, ich erlaube es dir, du sollst so sterben, wie es dir gefällt.” Dann hätte ich nur eins Wunsch von ihm:
Es soll Herbst sein, aber sanft, sonnig, der Herbst auf gelbes Laub, strahlenden Sonnenschein; zwischen das gelbe Laub ein Abschiedsgesang von dem Frühling verspätete Vöglein.
Und sowie auf die herbstliche Natur kommt der Tod fast unbemerkt, zu mir soll er auch so kommen, nur dann soll ich merken, wenn er schon neben mir sitzt.
Und dann, wie das kleine Vöglein in Laub soll ich auch mein Abschiedslied singen, mit magischer Stimme, welche tief ins Herz, und nach oben in den Himmel fliegen.
Und wenn das Zauberlied zu Ende geht: Meine Lippen soll ein Kuss schliessen, dein Kuss, du wunderschönes Mädchen, der Glorreichste auf diesen Erden.
Aber wenn der Herrgott würde das nicht erlauben, dann würde ihn bitten, es wäre Frühling, Frühling des Krieges, wo die Rosen wachsen, blutigen Rosen, auf die Brüste der Jüngling.
Und Seelenheil sollen die Kriege klingen die Trompeten sind die Nachtigallen, ich soll dort sein, und aus meinem Herzen soll eine tödliche Blutblume wachsen.
Und wenn ich von meinem Ross stürze: Meinen Mund soll ein Kuss schliesse, dein Kuss, du wunderschöne Freiheit, du von den himmlischen Wesen, die schönste!
|