Kassák Lajos: Marsisten nyája
Marsisten nyája (Magyar)(Ütközet után.)
A végtelen határban csokorba álltak a fáradt, bomlott szemű katonák. Hat óra, s a szél hideg esteli gyászt tereget. A katonák kemény oszlopba feszülnek s megindulnak a vad, iszapos mezőkön át. Végtelen kigyósorokban vonaglanak s itt-ott még fölbukik acél fegyverzetük. Fölöttük lármás ébentollu madarak húznak nyugat felé, hol sürü felhőerdőkben bujdokol a nap. Elbujt előlük a nap, mint egy bús, pironkodó szűz. S útjukra nem rajzanak csillagok. A sötét távoli dombokról skarlát, opál és türkisz őrszemek hunyorognak a térbe. Valahol gazdag trénszekerek kerekei muzsikálnak… De itt süket szurokban ül a novemberi csönd s a komor arcú ég ezüst esőostorral ébresztgeti a holtakat.
1914, október
|
ЛАЙОШ КАШШАК - МАРСОВО СТАДО (Orosz)(После боя)
У бескрайней границы толклись солдаты, усталые, с ошалелыми глазами. Шестой час, и ветер полощет зябкий вечерний траур. Солдаты сбиваются в тугую колонну и идут дикими полями по грязи. Нескончаемые их ряды змеятся и то тут, то там еще взблескивает сталь ружей. Кричащие черные птицы над ними тянутся к западу, туда, где в облачных рощах укрывается солнце. Солнце укрылось от них грустной, зардевшейся девой. На их пути не роятся звезды. Издали с темных холмов рубином, опалом и бирюзой мигают постовые огни. Где-то колеса богатых обозных телег тянут свою музыку… Но тут в глухом варе застыла ноябрьская тишь и хмуролицее небо латунным кнутом дождя пробует растормошить мертвых.
Октябрь 1914
|