Temetőben (Magyar)
A holtak álmai felett Szépen virúl a kegyelet E nyúgalom-hazában; Hűs a berek és zöld a hant: A hála műve megfogant, S tovább tenyész magában.
Ki tudja, mily rég lehete Hogy itt az első csemete Először hajta lombot! Azóta hány délceg fa lőn Fej-oszloppá e sírmezőn - És hány szív összeomlott!...
1852 jún. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://mek.oszk.hu |
|
In a graveyard (Angol)
Piety's fine blooming started
Over dreams of those departed
In these peaceful motherlands;
Ground is cool, the mounds are greening,
Gratitude is past conceiving,
And alone it breeds, expands.
Who knows how far back that grappling
When hereabouts that first sapling
Grew a frond and then a crown!
How many fine trees that lay downed
Are now pillars on this grave ground -
How many hearts tumbled down!
|