Shakespeare, William: Hálátlanság (Ingratitude Magyar nyelven)
Ingratitude (Angol)Blow, blow, thou winter wind, Thou are not so unkind As man’s ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou are not seen, Although thy breath be rude.
Freeze, freeze, thou bitter sky, Thou dost not bite so nigh As benefits forgot; Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remembered not.
|
Hálátlanság (Magyar)A. Süvíts csak téli szél, Szeled nem fáj úgy tél, (Mint) ember hálátlansága, Tompa foggal nem vágsz, Láthatatlanul szállsz, Bár durván sújtsz a tájra.
Ám nem öl meg reményt, Mint a hálátlan ember, Fagytól dermed a táj, De ez úgy mégse fáj, Mint (barát) ki hálát nem ismer. B.
Szeled nem fáj úgy tél, Mint hálátlan barát, Tompa foggal nem vágsz, Láthatatlanul szállsz, Téped a táj arcát.
Ám nem öl meg reményt, Mint hálátlan barát, Fagytól dermed a táj, De ez úgy mégse fáj, Mintha kapsz ily pajtást.
|