In hospital: Poona (Angol)
Last night I did not fight for sleep But lay awake from midnight while the world Turned its slow features to the moving deep Of darkness, till I knew that you were furled,
Beloved, in the same dark watch as I. And sixty degrees of longitude beside Vanished as though a swan in ecstasy Had spanned the distance from your sleeping side.
And like to swan or moon the whole of Wales Glided within the parish of my care: I saw the green tide leap on Cardigan, Your red yacht riding like a legend there.
And the great mountains Dafydd and Llewelyn, Plynlimmon, Cader Idris and Eryri Threshing the darkness back from head and fin, And also the small nameless mining valley
Whose slopes are scratched with streets and sprawling graves Dark in the lap of firwoods and great boulders Where you lay waiting, listening to the waves My hot hands touched your white despondent shoulders
And then ten thousand miles of daylight grew Between us, arid I heard the wild daws crake In India's starving throat; whereat I knew That Time upon the heart can break But love survives the venom of the snake. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.archive.org/stream |
|
A Poonai kórházból (Magyar)
Nem hívtam álmot éjszaka: ébren néztem, a világ hogy hajol lomha arcával áramára a sötétnek, míg megéreztem, te hol lesed az éjt, drága, mint én lesem. Semmi lett hatvan hosszúsági fok: úgy tűnt, hattyú ívelt át részegen oldaladról, hogy itt pihenni fog; s hattyú vagy hold: egész Wales odaszállt, s becéző elmémhez nyomakodott; Cardigant láttam és a zöld dagályt, s rajta a jelet: piros csónakod, s Daffyddet, Llewellynt, a két hegyet; Eryri, Cader Idris, Plynlimmon a sötétségen átverekedett s a hely, ahol a fejtésoldalon, melybe utat, sírt róttak, s nincs neve, fenyők s vándorkő közé rejtezetten vártál, füledben tengeri zene, s forró kezem riadt válladra tettem. – S kelt tízezer mérföld nappali fény közénk, és csókarikács tépte föl India éhes torkát. Mégis, én tudtam: az idő tán szívünkre tör, de kígyóméreg szerelmet nem öl.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|