Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Keats, John: On Fame (Fame, like a wayward girl)

Keats, John portréja

On Fame (Fame, like a wayward girl) (Angol)

Fame, like a wayward girl, will still be coy
To those who woo her with too slavish knees,
But makes surrender to some thoughtless boy,
And dotes the more upon a heart at ease;
She is a Gipsey,—will not speak to those
Who have not learnt to be content without her;
A Jilt, whose ear was never whisper’d close,
Who thinks they scandal her who talk about her;
A very Gipsey is she, Nilus-born,
Sister-in-law to jealous Potiphar;
Ye love-sick Bards! repay her scorn for scorn;
Ye Artists lovelorn! madmen that ye are!
Make your best bow to her and bid adieu,
Then, if she likes it, she will follow you.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

A Hírnév (Magyar)

    
Makrancos lány a hír, mindig kacér
Azzal, ki térden állva könyörög,
De enged bohónak, ki mit se kér,
S babusgatja a nemtörődömöt.
Cigánylány ő — ki rá se hederít
Arra, ki őnélküle nem lehet meg;
Volt-szerető, ki sosem szeretett,
Ki véli, szégyen róla ha fecsegnek;
Nílus szülte igazi roma lány,
Sógora a féltékeny Putifár;
Köpjön rá epedő Bárd valahány!
Facér Művészek! mindőtök szamár!
Emeljetek kalapot és agyő!
Ha ez használ, utánatok megy ő.

   

Nílus-szülte roma lány: régen azt hitték, hogy a cigányok őshazája Egyiptom (az angol gypsy  = cigány szó eredeti jelentése is: egyiptomi).

Putifár: a  Bibliában szereplő egyiptomi főember; felesége hamisan bevádolta Józsefet, hogy meg akarta erőszakolni.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap