Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Uram, mikor e rózsák 32 (When Roses cease to bloom, Sir, 32 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

When Roses cease to bloom, Sir, 32 (Angol)

When Roses cease to bloom, Sir,
And Violets are done —
When Bumblebees in solemn flight
Have passed beyond the Sun —
The hand that paused to gather
Upon this Summer's day
Will idle lie — in Auburn —
Then take my flowers — pray!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ When_Roses_cease_to_bloom,_Sir,

Uram, mikor e rózsák 32 (Magyar)

Uram, mikor e rózsák
Már elvirítanak --
Az ünnepélyes poszméh raj
A Nap mögött halad --
S a kéz mely begyűjtötte
E nyárnak javait
Auburn*-ben pihen tétlen --
Vegye virágaim!

*temető Cambridge mellett



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap