Carew, Thomas: Ask Me No More
Ask Me No More (Angol)Ask me no more where Jove bestows, When June is past, the fading rose; For in your beauty's orient deep These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray The golden atoms of the day; For in pure love heaven did prepare Those powders to enrich your hair.
Ask me no more whither doth haste The nightingale when May is past; For in your sweet dividing throat She winters and keeps warm her note.
Ask me no more where those stars 'light That downwards fall in dead of night; For in your eyes they sit, and there Fixed become as in their sphere.
Ask me no more if east or west The Phoenix builds her spicy nest; For unto you at last she flies, And in your fragrant bosom dies.
|
Ne kérdezd többé (Magyar)Ne kérdezd többé, hová rejti el a hervadó rózsákat Jupiter: a te keleties szép bájaid őrzik a föld alvó virágait.
Ne kérdezd többé azt se, hogy a Nap atomjai merre bolyonganak: az ő fényükből gyüjtötte az ég ékes hajkoronád arany szinét.
Ne kérdezd többé, hová, merre száll a csalogány, mikor megjön a nyár: benned őrzi meg hangját, ott dalol a te édes torkodban valahol.
Ne kérdezd többé, hulló csillagok éjszakai fényét, hogy hol ragyog: mintha visszaszállnak az égbe föl, fényük a te szemedben tündököl.
Ne kérdezd többé azt se, illatos fészkét a főnix hogy hol rakja most: nem is Nyugaton, nem is Keleten — ott hal meg ő, illatos kebleden.
|