Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Álmodás XXII. (Träumen XXII. Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Träumen XXII. (Német)

XXII

WIE eine Riesenwunderblume prangt
voll Duft die Welt, an deren Blütenspelze,
ein Schmetterling mit blauem Schwingenschmelze,
die Mainacht hangt.

Nichts regt sich; nur der Silberfühler blinkt …
Dann trägt sein Flügel ihn, sein frühverblaßter,
nach Morgen, wo aus feuerroter Aster
er Sterben trinkt …



Prag, 14. April 1896



FeltöltőTauber Ferenc
KiadóInsel-Verlag, Leipzig
Az idézet forrásaTraumgekrönt
Könyvoldal (tól–ig)82
Megjelenés ideje

Álmodás XXII. (Magyar)

XXII

VIRÍT, mint óriás csodatölcsér
illatos világ, rajt fedőlevele,
azon billeg kék, fényes szárnyú lepke:
májusi éj.

Nincs mozgás; csak ezüst csáp világlik …
Majd viszi szárnya – fakón már – a mából
új napba, s tűzpiros őszirózsából
halált iszik …



Prága, 1896. ápr. 14.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap