LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Das letzte Dorf (Német)
Die stille Straße kommt von irgendwo und schwindet. Sie macht im letzten Dorf nur flüchtig halt, wo eine Welt in eine andre mündet, dann pilgert sie zum Hügel in den Wald. Hier ist ein sanftes In- und Auseinandergleiten, ein Finden und ein Scheiden. Es verebben sacht der Welt Getriebe in des Waldes Einsamkeiten. Hier sagen sich die Häslein und die Rehe gute Nacht. |
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Az utolsó falu (Magyar)
Jön valahonnan s eltűnik az út, a kóbor. Az utolsó falunál megpihen, ott, ahol egy világ másikba torkoll, majd zarándokol tovább egy hegyen. Nem más ez mint halk ki- és belépés határa, találkozás és elválás. Itt elcsitul az erdei magányban minden kerge lárma. Itt jóéjszakát kívánnak a szarvas és a nyúl.
|