Parte (Cseh)
Okénko v černém rámu, vidět je stromek vánoční. Okénko v čemém rámu, to je tvé parte smuteční.
V lehounkých šatech vznášíš se po pokoji v andělských křídel šumotu, zelenou jedli na stole strojíš, kladeš tam dárky, lulku a kravatu.
Až si tu kravatu uvážu, řekneš, zda sluší mi, až si kravatu uvážu, budeš pod zemí, budeš už pod zemí.
Okénko v černém rámu, to je tvé parte smuteční, usměj se, milenko, na mě, z okénka pohlédni. |
Partecédula (Magyar)
Ablak, sötét keretben, bent karácsonyfagyertya ég. Ablak, sötét keretben, Gyászjelentés az, a tiéd.
Könnyü ruhában szállsz fel a kis szobában angyalszárnysuhogás járja át, zöld fenyőt díszítsz, szépen alája ajándékot raksz, nyakkendőt, egy pipát.
Ha azt a nyakkendőt felkötöm, azt mondod: Jól mutat. Mire nyakkendőm felkötöm, te a föld alatt leszel, a föld alatt.
Ablak, sötét keretben, Gyászjelentés az, a tied. mosolyod töltse ki, kedves, az ablakkeretet.
|