Nyitólap
Az irodalmi utazás megkezdéséhez kattintson a MÁTRIXra!
Kedves Felhasználóink!
A Magyarul Bábelben 2024. február 5-től egy időre bezárja kapuit, a továbbiakban az oldalra új művet vagy szerzőt nem lehet feltölteni. A weboldal mostantól archívumként üzemel.
Köszönjük az eddigi lelkes feltöltéseket, böngésszék az oldalunkat továbbra is.
Üdvözlettel
A Magyarul Bábelben csapata
Švejkovy nehody ve vlaku (Cseh)V jednom kupé druhé třídy rychlíku Praha-České Budějovice byli tři, nadporučík Lukáš, naproti kterému seděl starší pán, úplně holohlavý, a Švejk, který stál skromné u dveří k chodbě a chystal se právě vyslechnout nový příval hromobití nadporučíka Lukáše, který, nedbaje přítomnosti holohlavého civilisty, hřímal Švejkovi do duše po celé trati, kterou projeli, že je boží dobytek a podobné. |
Švejk balszerencsés kalandjai a vonaton (Magyar)A Prága-České Budějovice-i gyorsvonat egy másodosztályú fülkéjében hárman utaztak:
Lukáš főhadnagy, vele szemben egy teljesen kopasz, idősebb úr, és Švejk, aki
szerényen állt a fülke ajtajában s éppen a főhadnagy mennydörgéseinek újabb
zuhatagát várta – Lukáš főhadnagy ugyanis, mit sem törődve a kopasz civil jelenlétével,
az egész addigi úton szüntelenül mennydörgött Švejkre, szarvasmarhának és hasonlóknak
nevezve a derék katonát. […] |
Mátyás anyja (Magyar)Szilágyi Fiának |
Matiašova matka (Szlovák)Alžbeta Siládich […] |
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (Magyar)
Hát hazajöttél, hát haza, hát,
kivilágíthatnánk a kupolát, de tegnap, tegnap leeresztett, beállt egyszerű mennyezetnek, nagyon nagyon fáradt vagyok ma, verset szöszöltem fogvacogva, kabátom sem, pokrócom sem plakát, ki semmi sem dobol, csak a vers, csak a vers, ha ráfigyelsz, ha nagyon ráfigyelsz, hát hazajöttél, hát haza, hát, láthattad szonettek fürdőző csapatát, |
You’ve come home, and the sonnets all went to the beach (Angol)
So you’ve come home, so you’re home now, so,
we should light up the cupola although yesterday, yesterday it started levelling, becoming by and by a simple ceiling, I am tired, so very tired today I’ve been tweaking at poems, shivering away, neither my coat nor my blanket is a light show |